15 insólitas palabras que me enseñaron las películas en español

Cuando era chiquita miraba todas las películas en español, la mayoría eran dobladas a un español “neutro”. Naturalmente entendía y aceptaba que el español de las películas era distinto al que yo hablaba en Argentina. A diferencia de algunos niños, yo no copiaba esta manera de hablar en mi día a día. En mi mente entendía que las palabras como “cometa” y “palomitas de maíz” eran propias de la televisión, no de mi vida cotidiana. 

Entonces, ¿fue bueno ver películas dobladas al español durante mi infancia? Para mí, el mayor beneficio es que aprendí palabras que ahora me ayudan a entender mejor a los hispanohablantes de otros países. Hoy quiero contarte 15 insólitas palabras que me enseñaron las películas en español.  

Disney: películas en español latino

Soy fanática de las películas de Disney y Pixar (que en su momento no era parte de Disney). Durante mi infancia vi todas las películas en español “latino” o “neutro”. A medida que mi inglés fue mejorando, las volví a mirar todas pero en inglés. Hoy en día prefiero las películas en su idioma original, pero igual aprendí muchísimas expresiones nuevas (para mí) de las pelis dobladas al español. Acá van algunos ejemplos de lo que decían en las películas y de lo que decimos en Argentina:

En las películas vs en Argentina

  1. ¡Oh rayos! – ¡Oh, no! ¡no puede ser! (para expresar sorpresa).
  2. ¡Patrañas! – ¡Cualquiera! (para negar que algo es verdad).
  3. ¡Órale! – ¡Bien ahí! (para manifestar asombro o aceptación).
  4. ¡Qué padre! – ¡Qué buena onda!/ ¡qué piola! / ¡qué copado! (para mostrar aceptación y felicidad).
  5. ¡Vaya, vaya! – Mirá vos (para manifestar asombro).

Las mejores series y películas latinoamericanas y españolas

Incluso de las mejores series y películas latinoamericanas y españolas aprendí palabras que nunca diría en Argentina. Es bueno saberlas ya que me ayudan a comprender mejor a los hispanohablantes no argentinos. Muchas de estas palabras son comidas y bebidas como “zumo” en España que se dice “jugo” en América Latina. Acá te dejo más ejemplo de las palabras que me enseñaron las películas en español:

En las películas vs en Argentina

  1. Piña – Ananá (en España te bebes un zumo de piña y en Argentina un jugo de ananá).  
  2. Palomitas de maíz – Pochoclos (Esta palabra cambia en todos los países hispanohablantes).
  3. Batido de fresa – Licuado de frutilla (Nunca ordenes “batido de fresa” en Argentina porque solo confundirás al vendedor).
  4. Emparedado – Sándwich (Algo similar sucede con “bocadillo”).

La combinación del cine latino y español

Por último, también aprendí palabras insólitas de los actores argentinos. ¿Pero cómo puede ser, si sos argentina?, te estarás preguntando. Es que a veces se fusiona el cine latino y español, entonces los actores deben adaptar su forma de hablar. Por ejemplo, muchos actores argentinos que actúan en películas españolas hablan una especie de “híbrido” entre el español de España y el rioplatense. De este tipo de películas en español aprendí palabras y frases como las siguientes:

En las películas vs en Argentina

  1. Cometa – Barrilete (esta palabra también aparecía mucho en los dibujitos animados).
  2. Bromear – Tomar el pelo/Joder (la palabra “joder” varía su significado según el país, así que debe usarse con cuidado para que no haya malentendidos).
  3. Chaqueta – Campera (el nombre de esta prenda también cambia en otros países).
  4. Piscina – Pileta (solo en Argentina se le dice “pileta” y en México “alberca”).
  5. Bañador – Malla (También cambia en Argentina “la bikini” y en otros países “el bikini”).
  6. Cavar un hoyo – Hacer un pozo (una frase que repetimos en la playa cuando somos chicos).

Conclusión

En resumen, ver películas en español puede enseñarte montones de palabras insólitas. Gracias a la traducción y el doblaje, los niños de países lejanos como Argentina también podemos disfrutar de los clásicos de siempre como son las películas de Disney. Además, esto nos permite entender mejor a nuestros hermanos hispanohablantes de todo el mundo. Si estás aprendiendo español, te recomiendo que busques esa película que tanto te gusta y vuelvas a mirarla pero doblada al español. ¡Es un excelente desafío y una gran manera de aprender!

Let's Stay in Touch


Grab your freebie and join my newsletter!

Keep Improving Your Spanish Skills

Grab My Ebook to Speak Spanish With Confidence

I have a 7 week study plan where I guide you step by step through the process of Spanish learning. This plan is all included in my ebook: “Help! I Am Dating an Argentinian: The Ultimate Guide to Learn Argentine Spanish.” Enjoy the first 4 chapters at zero cost by downloading the preview!

Book a Spanish Lesson and Save Big!

If you prefer learning Spanish with live guidance and personal attention, choose Lingoda. They offer live online classes with qualified teachers, ensuring an interactive learning experience. Classes are small, so you’ll practice lots of speaking! Lingoda covers all skill levels, from beginner to advanced. Join now to speak Spanish fluently! Click here to get a 25 dollar discount in your first purchase. This is an affiliate link, meaning that when you purchase through this link, I get a small commission too. It’s a win-win!

Lingoda

Check Out These Related Blog Posts

image of a hand holding an argentine alfajor next to blog post title that reads "Which Famous Argentine Alfajor Goes Best with Your Palate?"

Which Famous Argentine Alfajor Goes Best with Your Palate?

When it comes to iconic treats, the Argentine alfajor reigns supreme. For generations, these delicias (delights) have captured the hearts of both locals and visitors. With their origins dating back to Arab traditions and their evolution over centuries, alfajores have become an integral part of Argentine culinary culture. But with a

Read More
image of the city Toledo in Spain, next to podcast title that reads" Viajar a España para hacer una inmersión linguistica".

Viajar a España para hacer una inmersión lingüística

En el episodio de hoy vamos a darle la bienvenida a una invitada muy querida: la profesora Maribel Jiménez Juárez de España. Hoy Maribel viene al podcast para hablarnos de los beneficios de viajar a España para hacer una inmersión en español. Temas que se mencionan en este episodio: ¡Descargá

Read More

This blog is sponsored by Day Translations. This amazing company is celebrating the work of translators and linguists like me! You can join the party by clicking here.

Share the Post:

About the Author

Show Support

2 thoughts on “15 insólitas palabras que me enseñaron las películas en español

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *