Los verbos de cambio en español y cómo lidiar con ellos sin frustrarse

En la frase «La abuela se volvió loca» vas a ver un verbo de cambio. ¿Cuál es? Es el verbo «volverse». Los verbos de cambio expresan que el sujeto adquiere un nuevo estado o toma una nueva forma. Por ejemplo, en este caso señalamos que antes la abuela no estaba loca, pero luego se produjo un cambio en su estado. Estos verbos suelen confundir a los estudiantes de español, pero voy a enseñarte cómo lidiar con ellos sin frustraciones.

Ponerse, volverse y tornarse

«Martín se puso contento cuando vio la nota del examen. Con los años, se volvió el mejor estudiante de la clase».

En inglés podría traducirse como «Martín got happy when he saw his grade. As years went by, he became the best student in the class». El verbo ponerse señala un cambio transitorio, no permanente, del estado del sujeto. Se refiere a un momento específico donde se produjo un cambio temporal. Por otro lado, los verbos volverse y tornarse señalan cambios de estado permanentes o duraderos. No sería correcto decir **»con los años se puso en el mejor estudiante», así como no diríamos **»as years went by, he got the best student in the class» ya que necesitamos usar verbos que denoten permanencia en el tiempo.

Quedar y quedarse

«Luciana se quedó callada cuando le preguntaron cómo quedó su pelo.»

Estos verbos indican el resultado de un cambio que no siempre es permanente, pero puede ser duradero. Quedar y quedarse a veces son intercambiables, pero no siempre. Podemos decir «Mi perro se quedó ciego» o «Mi perro quedó ciego», las dos son correctas. Sin embargo, quedarse solo admite sujetos animados. Por ejemplo, sería incorrecto decir **»El cuadro se quedó horrible» ya que el cuadro es un sujeto inanimado.

Hacerse

«Primero se hizo actor, después se fue a Hollywood y se hizo millonario.»

Hacerse indica un cambio gradual. Por ejemplo, «Las harinas le hacían cada vez peor». Suele acompañarse con adjetivos, «Se hizo fuerte». Si se trata de una persona, indica un cambio voluntario, por ejemplo, «Lucas se hizo actor.» No puede usarse este verbo para indicar cambios de estado transitorios como **»Se hizo enferma». Excepto cuando se usa seguido de un artículo con el significado de «fingir» como en «Se hizo la enferma para no ir a la escuela».

Convertirse/Transformarse en

Muriel se convirtió en una famosa patinadora artística

Indican un cambio drástico o radical. Se forman junto a construcciones sustantivas: «Su marido se transformó en un monstruo». Se pueden ver también en textos científicos. «El agua se convierte en vapor a 100°C».

Aprender sin frustraciones

Los verbos de cambio pueden ser difíciles si no los estudiamos ni practicamos. Para evitar frustraciones, te recomiendo que escribas tus propios ejemplos usando estos verbos. Escribí ejemplos que se relacionen a tu vida cotidiana, ejemplos fáciles de recordar como: «Mi perra se vuelve loca cuando ve burbujas» o «Muchas veces me hice la enferma para no ir a la escuela».

¿Alguno de estos verbos te resulta difícil? ¿Qué ejemplos pensaste? Dejame tu comentario abajo.

Encontrá más ejercicios de gramática en mi página web. Hacé clic acá para ver las actividades gratis para practicar español.

¿Te gustó este artículo? Suscribite a mi blog para estar al día con todo el contenido que tengo para estudiantes y profesores de español. Hacé clic acá para suscribirte si te interesa recibir información semanal para aprender y enseñar español.

No olvides seguirme en las redes sociales:

Instagram – Facebook – Twitter – Pinterest – Linkedin

Este artículo es patrocinado por Day Translations

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.